
— Это точно, — Фосетт повернулся к фигуре, сидящей в тени.
— Рад вас видеть. Я приношу извинения за эту одежду и шпионскую обстановку, но боюсь, что оно запоздало. Вы знаете, это у нас в крови. Мы ждем одного вашего друга... А вот и он.
Фосетт открыл дверцу, и Ринфилд уселся рядом с ним. Восторга на его физиономии не наблюдалось.
— На проспект, а потом на Пойнтон-стрит, Баркер, — приказал Фосетт.
Шофер кивнул и тронулся. Все молчали.
— Мне кажется, нас преследуют, — заметил Ринфилд.
— Так и должно быть, — произнес Фосетт, — но водитель той машины останется без работы. Мы должны были быть уверены, что нас никто не преследует.
— Понятно, — проронил Ринфилд.
По мере того, как они приближались к району трущоб, Ринфилд становился все более и более несчастным. Недовольным голосом он протянул:
— Это не лучшая часть города. А это здание... напоминает бордель.
— А это и есть бордель. Наша собственность. Очень уютное местечко.
Кто, скажите на милость, может себе представить, что Теско Ринфилд посещает такие места? Пойдем.
Глава 2
Гостиная для такого соблазнительного местечка была на диво уютной, хотя могло показаться, что у человека, обставлявшего ее, имелось пристрастие к красновато-коричневому цвету, поскольку и диван, и кресла, и тяжелые занавески были такого же или близкого к нему оттенка. От камина шло тепло. Ринфилд и Бруно сидели в креслах. Фосетт расположился за столиком для коктейлей.
— Растолкуйте мне, пожалуйста, еще раз об этой антиматерии, или как там ее, — осторожно попросил Бруно.
— Я боялся, что вы попросите об этом. Знаю, что в первый раз рассказал вам все правильно, потому что вызубрил и повторил как попугай.
Мне пришлось все вызубрить, так как в этих вопросах я ни черта не смыслю, — Фосетт протянул Бруно содовую и потер подбородок. — Попытаюсь повторить еще раз.
